iLMS知識社群(Sites)師生部落格(Blogs)朝陽首頁(Homepage)TronClass教學平台Login
108.9.21《無量壽經》五種原譯本與四種會集本簡要比較介紹
by 張輝鑫 2019-09-21 21:25:31, Reply(0), Views(131)
往生極樂淨土的品位有「三輩九品」之分?       
enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-MAG/mag576025.pdf
普賢行願品(普賢菩薩十大行願)     
www.budaedu.org/budaedu/buda2_19.php
又復是人。臨命終時。最後剎那。一切諸根悉皆散壞。一切親屬悉皆捨離。一切威勢悉皆退失。輔相大臣。宮城內外象馬車乘。珍寶伏藏。如是一切無復相隨。唯此願王不相捨離。於一切時。引導其前。一剎那中。即得往生極樂世界。到已即見阿彌陀佛。文殊師利菩薩。普賢菩薩。觀自在菩薩。彌勒菩薩等。此諸菩薩色相端嚴。功德具足。所共圍遶。其人自見。生蓮華中。蒙佛授記。得授記已。經於無數百千萬億那由他劫。普於十方不可說不可說世界。以智慧力。隨眾生心。而為利益。不久當坐菩提道場。降伏魔軍。成等正覺。轉妙法輪。能令佛剎極微塵數世界眾生。發菩提心。隨其根性。教化成熟。乃至盡於未來劫海。廣能利益一切眾生。』(按:《佛說佛名經》https://www.ss.ncu.edu.tw/~calin/scripture/t14/T14n0441.pdf:『佛告諸比丘:汝等諦聽,當為汝說。比丘,我此娑婆世界賢劫釋迦牟尼佛國土一(大)劫,於安樂世界為一日一夜。若安樂世界阿彌陀佛國土一劫,於袈裟幢世界碎金剛佛國土,為一日一夜。』又,佛說較量一切佛剎功德經亦如是說)

《無量壽經》五種原譯本與四種會集本簡要比較介紹     
faculty.stust.edu.tw/~tang/shallow/best_sutra.htm

以下僅就《無量壽經》五種原譯本四種會集本,根據古大德的開示,做個簡要比較介紹,盼讀者能深入研討,理明信深,得生淨土! 

朝代 作者

經名

彌陀大願

缺失

重要評述

 月支三藏 支婁迦讖 譯

《佛說無量清淨平等覺經》(卷上)(卷中)(卷下)

24

1.譯者筆拙:有賢者名譯為“大瘦短”,比丘尼名譯為“生時侍者頭痛”。

2. 未彰明「十念必生」大願。

文繁

吳 月氏優婆塞 支謙 譯

《佛說諸佛阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》(卷上)(卷下)【一名《無量壽經》 一名《阿彌陀經》】

24

1. 未彰明「十念必生」大願。

 

 康僧鎧

《佛說無量壽經》(卷上)(卷下)

48

1.譯者筆拙:謂極樂 “地輒開裂”。

2.未顯「國無女人」與「蓮花化生」兩大願。

五種原譯本中,流通較廣。 印光大師在世時以此經為準則。

 三藏法師 菩提流志 奉詔譯

 

《大寶積經(第十七)無量壽如來會》(卷上)(卷下)

48

1. 五惡痛燒之宏文,竟告闕如。(末後勸世之文未錄)

文義優。五種原譯本中,淨宗九祖蕅益大師認為唐譯最佳。

宋 西天三藏朝散大夫試光祿卿明教大師 法賢 奉詔譯(趙宋法賢譯)

《佛說大乘無量壽莊嚴經》(卷上)(卷中)(卷下)

36

1. 五惡痛燒之宏文,竟告闕如。

文義優。

 王日休(王龍舒) 居士

《大阿彌陀經》(取漢呉魏宋四譯,會集而成)

 

1.抄前著後,抄引經文於前,自選文句於後。既是會集舊譯,焉可杜撰經文。

2.魏譯三輩往生皆發菩提心,而王本唯中輩發菩提心,下辈不發(此不但杜撰,並乖圓音),上輩則未曾談及。故謂“去取未盡,高下失次”。

3.五譯中唐譯文義俱精,王氏所會獨缺此譯。(王氏未見過唐譯)

1. 當時大興,後因蓮池大師謂為「抄前著後、去取未盡」,持其有不依經文之失,從此便無人受持。彭绍升居士斥为「凌亂乖舛,不合圓旨」。

2. 印光大師:「王龍舒死執三輩即是九品,此是錯誤根本。故以下輩作下三品,其錯大矣。 … 硬要將下輩作下品,違經失理,竟成任意改經,其過大矣。」

初 彭绍升(彭際清,彭二林)居士

《無量壽經》

乃取魏譯而删節會集之,仍名無量壽經。

 

 

較原譯簡鍊。但只是節本,未能救王氏之失。

清 咸豐中 魏源(魏承貫)居士

《摩訶阿彌陀經》

(備取五譯,會集成一册)

 

文辭精簡,包舉綱宗,八種相較,實居魁首。但可憾者,魏氏雖力求字句皆有來歷,以救王本之過,而未能盡免。例如:

1.      魏氏谓往生中“無有胎生”。而魏唐宋三譯皆曰“有胎生者”。

2.      魏氏以「生時痛……是為五痛五燒」數句,概括魏譯數千言,魏本之文並無來歷。

3.魏氏謂極樂宫殿「或依寶樹而住」,亦各譯所無。

4. 魏氏謂法滅之時,「唯餘阿彌陀佛四字,廣度群生」,亦非本經原文。是以魏本仍未完善。

 

民國 夏蓮居居士

《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》

(悉本原譯,會集而成,流暢自然,渾然天成)

24

奉漢吳二譯,以二十四為綱;復準魏唐兩本,以四十八為目,舉其綱既與漢吳相同,數其目則較魏唐為備。千斟萬酌以成

 

1.蒙宗教俱徹之大德 慧明老法師,於佛前持經攝影,以資印證

2.當時密宗大德 超一法師協助流通

3.當時律宗大德 慈舟法師親為科判,並在濟開講,盛況空前!

4. 梅光羲 居士親為作序,讚為最善之本!

5.近代 律航法師著述「佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經講解

6.近代佛門高僧 淨空法師,接受李炳南老居士傳承及囑咐,極力宏揚此經,並曾說:「此會集本會集得天衣無縫, 夏蓮居老居士是再來人,不是普通人,若有人對此會集之經典妄加批評,那是凡夫知見」

 

造成譯文相差甚多的原因, 淨空法師開示:『世尊當年在世,一切經只講一遍,沒有重複講的。唯獨本經是佛當年在世多次宣說的,不是一次,可見得這部經典的重要!』喜愛金剛般若、華嚴、法華的大德同修,如能以「無量壽經」為基礎,從無量壽經下手,更易得大經究竟利益。最後恭錄 梅光羲 居士「重印無量壽經五種原譯會集序」中最後一段話,作為結束:『每憶沈穀成居士,有眾生福薄,大經塵封,提倡無人,佛恩難報之語,輒生慨愧!今幸因緣成熟,寶典放光。本經有云:值此經者皆可得度。彭二林曰,此實無量劫中,希有難逢之一日也,然則遇此經者,可不寶諸,有智之士,幸勿忽諸。



Reply