iLMS知識社群(Sites)師生部落格(Blogs)朝陽首頁(Homepage)TronClass教學平台Login
Position: 張輝鑫 > 詩禮傳家
108.8.20 「台灣」名稱的由來
by 張輝鑫 2019-08-20 19:46:07, Reply(0), Views(50)

本文節自郭博士2011.9.23在【公民新聞】的貼文
https://www.peopo.org/news/84259

「台灣」果真曾經「埋冤」(閩南話)嗎?

「台灣」名稱的由來,「眾說紛紜」、「不勝枚舉」,要者如下

 “岱輿”、“員嶠” “島夷”、“凋題國”、夷州、流求、留仇、琉球、小琉求、"大員”、“東都”、“東寧”、台員、雞籠山、雞頭籠、雞籠、北港、東蕃、大灣、大宛、 Taian 、Tayan、 鹿島 、大圓、大灣、台窩灣、Taioan、高山國、takasago、高砂、Formosa、 美麗之島、福爾摩沙、寶島、海上神山、仙島蓬萊、瀛州。

(簡說)如下:

1. 殷商時代,稱台灣為“岱輿”、“員嶠”,將澎湖列島稱為“方壺”。 戰國初期成書的《禹貢》中稱台灣為“島夷”, 《山海經》“海內南經”中所載的“凋題國”,被推斷就是台灣。《三國志》“孫權、陸遜傳”中都說:“吳王孫權,遣將士浮海,求夷州和亶州”。亶州是海南島,孫權的將士沒有去成;夷州是台灣,孫權的將士曾經去過。
2. 《隋書》“流求列傳”中記載,隋場帝派大將朱寬到流求國,又派陳陵率兵征服流求。那時候的台灣大都是原住民(高山族)。朱寬到台灣時,可能是從鹿港上岸,鹿港的高山族語就叫流求。因而研究古時所稱的流求,並非現在的琉球,而是台灣。隋、宋時稱流求;元時稱琉求;肯初部分史書及私人著作還使用過留仇、琉球等稱呼;明後期稱小琉求。
3. 明朝萬曆年間,陳第所寫的《東番記》,第一次提出“大員”二字,從此,大員、臺員的名稱漸被沿用。鄭成功來台後,改名為“東都”,其子鄭經繼位後,另改稱為“東寧”。
4. 「台員」一辭始是於15-16世紀的「東蕃記」(周櫻著)。在明代以後的中文記載中,台灣早期被稱為「雞籠山」,「雞籠」,「北港」,「東蕃」、「台員」,而跟「台員」同音異字的有「大灣」,「大宛」,「台灣」等。「台灣」一辭係源自平埔族西拉雅語「Taian」或「Tayan」意為對外來者的稱呼。清朝時開始正式以「台灣」之名沿用至今。 
5. 荷蘭侵佔台灣期間,台灣因野生梅花鹿多,曾將台灣稱為“鹿島”(當時地名有“鹿”字者多達50餘處。 西元1638年和1672年,由於大量捕殺野生梅花鹿,先後向日本出口15萬張和12萬張鹿皮,以致造成野生梅花鹿於1969年滅絕,僅剩數十隻在動物園內圈養) 。
6. 台灣的舊稱之中,有「大員」、「大圓」、「台員」、「大灣」、「台窩灣」等名稱,這些名稱的閩南語讀音,都和「台灣」閩南語音相同或近似,是過去平埔族的西拉雅族,對今天的台南安平一帶的稱呼。據說「台灣」的發音,原意是「外來者」、「異形」之意,平埔族人對於在當地登陸的外地人都如此稱呼。
7. 17世紀時荷蘭佔領台灣,海盜顏思齊開始稱呼台南附近為「台灣」,荷蘭人稱為「Taioan」(台窩灣 ),日本人豐臣秀吉則稱台灣為「高山國」,但是,日本商人以台灣北部平埔族的Ke-tagal-an (凱達格蘭)部族稱台灣,而音譯為「雞頭籠」,是為中譯「雞籠」的由來。因「雞頭」即「雞冠」,日語為Tosaka,訛轉成takasago,中文稱作「高砂」,而成為台灣的代號,台灣的原住民也因此被日本人稱為「高沙族」。  
8. 16世紀時,葡萄牙人駕商船航行東海,途經台灣海面時,水手從海上眺望島上,發現山勢雄偉,林木蔥郁,山嶽如畫,不禁大聲讚嘆高呼「Ilha Formosa!」,在葡萄牙語的「Formosa」為「美麗」之意,「Ilha」為「島嶼」之意,故翻譯為美麗之島,從此西方的航海圖上便有了“福爾摩沙”這個地名,也是歐洲國家對台灣的主要稱呼。
9. 本土文史學家連雅堂的說法是:臺灣在明清時代的漢人移民,多數是大陸福建省的漳州人和泉州人,從福建渡過台灣海峽而來,此海峽有黑水溝之稱,天氣、海流、海象令早期移民渡海困難,九死一生,來台灣後也可能因水土不服、瘟疫傳染或颱風釀災而死亡,無法生還故鄉,冤魂被埋葬在他鄉,便以「埋冤」(閩南語)為此地名,原本是形容先民來此開墾的艱辛情狀,後來就因為名字不吉利,而改成跟閩南語發音一樣的「臺灣」。
10. 由於台灣物產豐富、經濟繁榮,也常被稱為「寶島」。而許多士人則常喜歡以《山海經》等古籍中的海上神山、仙島蓬萊、瀛州等名,作為臺灣的雅稱。
 以上所列,只是部份說法而已,總而言之,「台灣」名稱的演變,和閩南語有著不能分割的密切關係。其中的「埋冤」一詞,可用以形容先民來此開墾的艱辛情狀,每思及此,常令我為之動容。在發思古幽情之餘,點閱本文的先進大眾,或許請以「趣談」視之,則幸也!
Reply